Sunday, August 12, 2012

العباقرة والموهوبون




         على اختلاف معاييرهم لما هو جميل أو مبدع بحسب اختلاف خلفياتهم الثقافية، والتعليمية، والمكانية، والزمانية، والعمرية، وتجاربهم الحياتية، يظل بنو البشر أينما ضربوا في الأرض ينشدون الجمال والإبداع ويتحرونهما. وقد يصبح ميزان المعايير مختلا عند البعض إلى غاية أن يضلوا متخذين من الغرائبية والفجاجة عناوين للجمال. فعلى سبيل المثال ثمة أقسام من الناس تعتبر أن من يرسم الأوشام مبدعا، ومن يثقب الشفاه كذلك، ومن يصطاد السحالي من بين صخرتين بشعرة من ذيل حمار فنانا، ومن يتفوق في سحل شعبه وإبادة قسم منه حاكما عادلا، ومن يشتم النساء ـ في مكان مثل سودانيز أُنلاين على سبيل المثال ـ مبالغا في الظُرف، ومن تُحلي أذنيها بأقراط كبيرة رائعة الجمال، ومن يرشق شخصا آخر بزوج أحذية دون أن يصيبه بطلا.. إلى آخر القائمة التي حتما ستطول.

       من ناحية ثانية هناك أناس اشتغلوا بممارسة الفنون وشغلوا الناس، منهم مثلا رسامون، مثّالون، أدباء يكتبون القصة والرواية والشعر والمسرح أو بعضها، موسيقيون، ممثلون، مغنون، وكل من يمارس أي ضرب آخر من الفنون.. بطبيعة الحال يمكن لهذه اللائحة أن تطول بحسب انحيازنا وتعريفنا لما يمكن أن نُطلق عليه فنا، وموقفنا من ذلك "الفن". على سبيل المثال أعتبر رياضيا مارس كرة القدم مثل الفرنسي ذي الأصول الجزائرية (زين الدين زيدان) ليس فنانا بحسب وإنما عبقريا، وإذن كرة القدم ماثلة في لائحة الفنون، بحسب ذائقتي. بنفس القدر أطلق الأميركان منذ زمن بعيد على رياضة الملاكمة اسم (الفن النبيل) وبالتالي فإن أبطالا رياضيين مثل (ماني باكي- ياو) و(شوقر راي ليونارد) و(محمد علي) هم فنانون في نظر قسم من الأميريكان يعشق تلك الرياضة.

       بيد أن من يجدر بي التطرق إليهم، في هذا المقام،  من لائحة الفنانين أعلاه هم الأدباء أو بعبارة أكثر دقة هم الكتّاب سواء أكتبوا الشعر، أم الرواية، أو القصة، أو الأقصوصة، أو الأغنية، أو المسرحية، أو السيناريو، وذلك بإعتبار ممارستي لبعض ضروب هذه الآداب على نحو خجول أو قُل على سبيل الهواية، وبإعتبارهم – هؤلاء الصبية المشتغلين بالأدب- مِن أكثر من نقرأ عنهم عديد أوصاف مثل: مبدع، قاص عبقري، أديب كبير، شاعر مبدع، كاتب فذ، روائي ملهم، أشعر العرب الذين جاءوا إلى الشعر..إلى آخر اللائحة.

        هذه "التوصيفات" قد تنطبق على بعض هؤلاء "الموصوفين" لو أنها أطلقها ــ هذه الأوصاف – من لا تدمغهم شبهة تحيز. بمعنى أنه من السهل أن أطلق على صديقي أو ابن مدينتي، أو المنتسب إلى كل من عشيرتي، قريتي، ديني، جهتي في البلاد، قبيلتي، اقليمي، حزبي، أو دار النشر التي أملكها أو ما شئت وصفاً مثل مبدع، عبقري، أديب فذ، أديب كبير، كاتب ملهم، روائي بارز، شاعر نحرير، بينما هو في الواقع كاتب أو أديب فقط على الأقل في هذه المرحلة من عمره الإبداعي. بطبيعة الحال سوف لن يكف "المتحيزون" على اختلاف بواعث تحيزهم عن أطلاق هذه الصفات على من يشاءون من الكتّاب، بيد أن ذلك بأية حال لن يخلق من الأخيرين أولئك العباقرة لأن التمني وحده ليس كافيا. بالتأكيد لا يمكن اغفال التأثير "المضلل" الذي قد يثيره اطلاق مثل هذه التوصيفات سيما على عامة الناس ممن لا تتوفر لديهم الدراية و أدوات الاطلاع ومحاولة تقييم انتاج الكتاب المعنيين تقييما منصفا مجردا.

        إننا ككتاب على اختلاف خلفياتنا الثقافية والمكانية والزمانية واللغوية والعرقية والدينية والسياسية والأيديولوجية في هذا الشتات الانساني العظيم نساهم جميعا – بدرجات متفاوتة بحسب حجم وقيمة اسهامنا- في كتابة إرث انساني إبداعي ضخم، متّصل، ووحيد يمكن تسميته "رواية عملاقة" أو "قصيدة ملحمية" أو ما شئت. ذلك العمل الانساني الضخم يمكن تشبيهه بـ"ملحفة" ** ضخمة تتكون من عدد لا متناه من القطع تمثل كل منها اسهام كل منا. إن حجم اسهامنا، ولنقل المكاني، في تلك الملحفة قد تحدده ضخامة وغزارة انتاجنا نفسه، بيد أن قيمة اسهامنا، ولنقل الزمانية، يحددها التاريخ وحده دون سواه. أما محاولة المعاصرين لنا اسباغ صفات التعظيم علينا من خلال أعمالنا الإبداعية أو على أعمالنا نفسها فإنها لا تعدو كونها ضربا من الانحياز الذي سبقت الإشارة إليه.

        لكن الأدهى من كل ذلك أن يأتي كاتب - أو مجموعة من الكتاب - فرية أن يصف نفسه بأنه مبدع، أو فذ، أو عبقري، أو ملهم مسبغا على نفسه آيّ التميّز دون حياء في اجتراء على القراء، والنقاد، والغير من الكتاب، والأدب، والتاريخ نفسه. وقد يسهم انحياز بعض الناس ممن تحركهم بواعث التحيز في ترسيخ تلك الصورة المتوهمة بعضا من وقت مستفيدين من توفر النوافذ الإعلامية والمادية والسيطرة على السلطة على سبيل المثال، في ذلك. ربما بعد أن يمضي، أو تفضي به الحياة إلى طريق الفناء، قد يَثبُت أن ذلك الكاتب ينطبق عليه أحد أو بعض تلك الأوصاف، وربما قد لا يحدث و أن ينطبق عليه أي منها، ذلك أن حقيقة وجوهر اسهام الأديب في تلك الملحفة العملاقة هي التي وحدها ستبقى أما قشور وأوهام العظمة المكذوبة فستذهب كما الزبد.

        وثمة أمر آخر يتوجب ملامسته أيضا في هذه المعمعة وهو أن اسهام كل كاتب في تلك الملحفة ، وبالتالي تقييم ذلك الاسهام، هو أمر فردي محض لا تمسه فرية أن يكون جماعيا بأي حال إذ أنه سيقال إن فلانا كاتب بارز أو شاعر فذ وليس إن مجموعة الكتاب الـ"فلتكانيين" مجموعة عبقرية أو مبدعة لمجرد أنهم جاءوا من السودان، أو خور فطيس، أو جزيرة برمودا، أو كانوا يكتبون في جريدة الجرائد، أو مواقع مثل سودان فورأُول، أو سودانيز أونلاين.
 ** quilt

Monday, April 11, 2011

SHOES

She is walking at this early time of the morning. She has to be at her work place on time. Yet, she has some free time. There, in front of her, is the little one sitting with his legs crossed at the edge of the street. His small outfits resemble those of the adults. How she loves the little ones, even the little animals! She wishes she could steal an hour off her day to watch him. She wishes she had in her purse more than the bus fare to give to him. Nonetheless, she will get her salary today and she will do. But, wait a minute! Her return will be from another route by another means of transportation. That is the work bus. It will go through the third town of the city. Then, let her pass by him a little bit earlier tomorrow, find him, watch him and give him.

“One passenger! One passenger only!” Someone chants while watching her beauty and absence of mind.

How cold this morning is! How freezing have all previous mornings been since….since what? How annoying it is to be woken up by someone! How terrible it is when this ‘someone’ is a father or a mother! How miserable it is when that happens in response to a demand by a foreigner or as part of a bargain you are totally ignorant of! “Wake up, my beloved one!” You were woken up this way in combination with the terrible tapping on your left foot. It is the foot that you love to lean on when you travel through your little dreams. . The dreams that take you to a beautiful girl that has a pony tail hair. She walks, in those dreams, while putting her tender hand in your palm the same way that other girl does when she walks with the skinny young man. They pass by you in every early happy morning. In your coming nights, you will dream of the girl with the pony tail hair. No, you will replace her with the one who has just passed in front of you. She stared at you. How tiny her nose was! How beautiful her legs were! She will donate you, in your dreams, all the pieces of candy that she has in her dreams. She will give you all the candies of the stores and factories. She will donate you the whiteness which will fill your life turning it into a white coach dragged by white zebras, too.

How is this long day going to come to an end so that you can meet with these impossible dreams? There comes someone returning, after he passed by, to roll a metal disc on your lap. He does so without bothering himself to look at you. You know this kind. He is this kind of person that wants a spike of grain to turn into a big stock as a result of him rolling a metal disc on the lap of the first one he sees. Anyways, he is yet far better than those girls who walk in a group. They stop in front of you as if watching an orphan acrobat (equilibrist). Each one of them says something about you as though they are in some secret competition. Then they walk away laughing like a stray herd of goats from your town.

After waking you up, your mother warned you about crying and washed your face with cold water. She rubbed your face with fresh oil and encouraged you with soothing words she would never use except on pleasant mornings. She dressed you up in your new white garment and its pants, put a white hat on your head and put your feet into the beautiful tight pair of shoes. You know that around midday the shoe would tighten around your toes and hurt you. Fortunately, you would not be forced to walk around as you would sit in one spot. How you love this black waistcoat! It will protect you from the chilly wind on board that small truck which will be driven by the stranger who brought you these outfits two days ago. Your mother promised to give you more candy after you go with that ‘uncle’ who would also do. You should go with him and sit still where he would tell you.

The number of the metal discs increases in your lap. You do not have the right to compute or play with them. Somebody is going to come with a multi-taste food which may be the leftovers of some restaurant. He will place it quietly in front of you. Then he will ask you whether you want to urinate or drink water. You will tell him that you want to go and play with the kids around you. He will yell at you. How you dread and do not like him! With a scary tone, he will tell you that he will be bringing you more candy and that you should sit still.

Yesterday, a person with a new and beautiful pair of shoes came. Most of the daytime, you kept your head facing downward so that you could see his feet very clearly. From now onwards you are going to recognize the classes of people, as well as their intentions, from their shoes. Moreover, you will recognize what kind are their beloved women who walk with them and secretly put their hands into the men’s palms. That person stood for a long time besides you. He, then, knelt on one knee after putting something, which might have been a nice diary, on the ground beneath it. He picked the hat off your head, rubbed your few hair with love, placed the hat back on your head quietly and with care and he left. He did not roll a single metal onto the disc stock on your lap. At night, the foreign “uncle” picked you up and did not yell at you. On the contrary, he gave you a piece of a sticky candy. He got you on board the truck from another spot. He handed you over back to your mother in order to calm her down. She, however, had a quick talk with him before he had given her four brown bills. He, then, left. He was very happy.

Your mother started to strip you off your clothes. However, you were naked except for the hat that remained on your head. Your mother forgot it. She brought a sink and soaked you into warm water. When she was about to pour water onto the top of your head, she touched the hat and made it fall. From it a new piece of green paper fell. It was a bill. She jumped with the bill from in front of you. She totally forgot about showering you. Instead, she interrogated you who had placed the bill underneath the hat. You did not know how to answer. Nonetheless, you remembered the man with the beautiful shoes and you did not want to reveal his secret to your mother.

A white disc is being rolled with a ringing tone onto your metal stock.

Today, you are awaiting the beautiful shoe as an omen of its owner. You will buy candy yourself and you will add to it ice-cream. You will not wait until your mother does in the cold night. You will secretly go to do it and return to your spot. But, where the hell is the ice-cream? You will be asking these kids who very joyfully stick to the skirt of every beautiful young woman begging for forcible charity.

An old ragged shoe rolls a yellow metal disc on your lap. You do not care!

Oh, your god! Here comes the shoe. You know it the same you know your father’s face. It is the man who picks up the hats and puts the green bills underneath them. Hold on! There is another shoe that is walking with it now, a smart woman shoe. It is definitely his girl. They pass very closely from you. They pass you. Oh, your god! How absurd these women are! They distract men from doing the most humanitarian deeds. You will wait for tomorrow or a thousand tomorrows until you buy the ice-cream and the non-sticky candy. No. No, do not be hasty! Here come back the shoes and two discs are being rolled into your lap. You watch the discs until they settle down.

What! What is this noise and chaos? It is the hawkers gathering. The hawkers and the ones who display their merchandise along the edges of the street, what is happening to them? They are protesting! Yes! Why are they protesting? You have no clue. Passing in front of you is a group of women’s shoes. You hear the voice of one of them saying “how cute he is!” Is it cute that you sit like this in this spot? You do not see yourself cute. You see blackness dominating everywhere around. Right beneath you the asphalt is very hard and black. Where can you find a girl whose purse is crowded with whiteness, candy, ice-cream and dancing pigeons?

The chaos of the hawkers, who are mostly handicapped, is increasing. They carry their sticks and point with their compensatory legs. Then you hear the sound of a loud engine and the shooting. From among the chaos of sounds you hear a noise you recognize. It is the siren of the police car. The car is but another big shoe.

The air becomes choking and filled with smoke. The people around you start to call each other and run randomly. The loud noise of the engine approaches you. It comes nearer and nearer. Your throat aches from the smoke. You cough and the tears come out of your eyes. You cry. You cry. The noise of the engine, the sound of the shooting and the siren become very close. You feel all of them approaching you. Then every thing is filled with absolute whiteness.

She came earlier than she used to do and according to her plan. She saw the square in the total chaos of the scattered sticks and substitute legs. However, she saw all the others assuming their positions in that chaos. Her purse was hanging from her shoulder. She had in it coins, candies and a big piece of well-wrapped ice-cream. In her hand she was holding a newspaper.

She waited to see him come and sit cross-legged on his spot. He never showed up. Instead, flies were gathered on clotted blood spots over the black asphalt. He might have decided to change his spot because of the blood. She waited more. When she realized he would not come she approached a bus parked by the place. She was about to slip because of the scattered sticks and substitute legs. Nevertheless, it was only her new pair of shoes that prevented her from falling.

In the bus she sat next to the window after she pulled over its glass screen. She opened the newspaper to read about the outrage of the hawkers and the ones who occupy the edges of the street. Next to that, she saw a small piece of news about a three-year-old beggar who had been found dead after the police intervention. The interrogation is still going on.

Friday, December 12, 2008

في القلب شعرة بيضاء


و أنت تجلسين في شبه رقاد على المقعد الخاص يضجرك الجلوس و عديد الرجال الذين زحموا المكان يبسمون في أوجه بعضهم و المرايا متحدثين في اللاشيئ بدءا بمشروع القرار الجديد الذي يسحق آمال الملايين من المهاجرين و انتهاءً بحبيباتهم المهاجرات الخائنات. لم يكن أي منهم يظهر إكتراثا لوجودك هناك و أنت تبدين تذمرا واضحا للعيان. مهلا.! الرجل الجالس قبالتك يبتسم ناظرا إليك في سخرية. . كلا، بل وراء نظرته معنى آخر؛ إنه يرامقك في شغف لا يحرص على إخفائه، الآن. تبتسم عيناك الواسعتان إذ تتجاهلين النظر صوب الرجل الأسود لتعبثين بأحد تلك الأجهزة الالكترونية التي لم تفلح سوى في جعل الحياة أكثر تعقيدا. تتكلمين بكلمات غاضبة بلغة لن يفهمها أي من في المكان، عداك.

لكن الرجل الجالس قبالتك ما يزال يبتسم و هو يرد، باقتضاب، على كلمات المرأة الواقفة إلى جواره فتفطن هي إلى أنه كان يرامقك باهتمام. تهمس بدورها:
-إنها ساحرة! أليس كذلك؟

يتسع ابتسام الرجل فينظر إلى المرآة أمامه و كأنما ليتأكد أن ابتسامته ليست مغتصبة، و أن سمته لا يزال بهيا يجذب النساء و يكفي لإغواء الجميلات.

· * * *
·
في المرآة انعكاسات لمرايا أخرى عديدة تحمل أخيلة الرجال و أصدية أحاديثهم التي تزجي الوقت، أيضا. أما أنت فقلبك ينبض بألم لذيذ خفيف. تمعن النظر في رسمك الذي تزعم نساء المدينة أنه لا يشي بعمرك الحقيقي؛ يقلن:
-تبدو في الخامسة و العشرين. لا أصدق أنك أكبر من ذلك!
تضحك في سخرية من دهشتهن، ثم تقول:
-نحن، معشر الأفارقة، لا نأبه للزمن لذا ندحره هكذا.
ثم تلح إحداهن على أن تُعلمك الرقص على أنغام موسيقى كاريبية متسارعة.

بيد أن المرأة الواقفة إلى جوارك، الآن، تبسم في دعة أصيلة و هي تمس رأسك من آن إلى آخر، ثم تنظر إلى المرآة بدورها ماضية في ثرثرتها الشحيحة بلكنتها الأجنبية و ملامحها المتحالفة مع تلك اللكنة. تحدثك عن مستحضر قد يعالج القشرة التي استوطنت شعر رأسك الأجعد الخشن. هاهي تفطن إلى تحديقك في الوجه الصغير القابع قبالتك على مقعد ذي عجلات صغيرة تعلوه مظلة ملونة. تقول:
-كم هي فاتنة، تلك الطفلة! أليس كذلك؟

تبتسم بدورك، و لا تعلق بشيئ إذ أن أفكارك كانت قد جمحت بك- و أنت تحدق في المرآة الصقيلة- إلى عديد الأطفال السمر كما طوفانات من البراءة و بالخصوص في بلادك و الإقليم الذي تتحدر منه. لطالما رغبت أن يكون لديك جيش من الأطفال الخدج لتدحر بهم قسوة العالم و تبعثهم رسلا للحب و الطمأنينة و الحنان. غير أنك منذ رحيلك الهروب و أثناءه ما تفتأ تشكر للعناية الإلهية عدم إنجابك أولئك الأطفال. و تحمد لها أيضا- في ألم و رضا معا- أن حبيبتك التي وافقت ذات يوم على إنجاب الأطفال الخدج قد مضت إلى البعيد، قبل هربك، لتتخذ لها مكانا إلى جوار الشمس تطل عليك منه أيام الصيف الحارق و من خضرة الأشجار الباهية.

ثم هاهي، في هذه البلاد البعيدة، تطالعك وجوه آلاف الأطفال من إقليمك على صفحات الجرائد و المجلات و قنوات التلفزة و متصفح الانترنت لتؤكد أن العالم بأسره يشهد المأساة و لا يأبه لها إلا بالقدر الذي يضمن تحقيق مصالح دنيئة. ما أعجبه من عالم بائس ينشد مصالح رخيصة من كارثة جل ضحاياها من الولدان و النساء الحنونات! ثم ما بال الرجال الذين كان مبلغ حلمهم أن يحلبوا أبقارهم و يحصدوا قناديل الدخن وسط الأغاني الشجية و قد غيبهم الاعتساف و طائر الموت الجبار؟ أليسوا هم ضحايا أيضا للكارثة؟

يتعالى صوت متذمر من الطفلة ذات الملابس التي تشع بالزهاء، فتلتفت إليها و عيناك تفيضان أسى و تبسمان. تتساءل دواخلك: هل ستدحر براءة الأطفال هذا العالم ذات يوم فينصبون راياتهم، التي تحمل قوس قزح أزرق كبير، على عروش الملوك و الرؤساء و البرلمانات المتآمرة؟ هل سيصبح شعارهم "يحيا الحب" تعويذة لبني البشر بعد أن تسقط الفروق بين الناس ثم الحدود بين الشعوب و الأمم؟ حينها فقط سيضمحل المدى ما بين الأرض و السماء و يضحي بإمكان ساكني الأخيرة أن ينزلوا إلى الأرض و يعيشوا التسامح في مملكة الأطفال الأبدية.

تهتف المرأة الواقفة إلى جوارك تقص شعرك:
-هناك شعرة بيضاء على فودك الأيسر!
-هل ثمة من أخريات؟
-كلا! إنها وحيدة.

تذكرها تلك الشعرة منذ ثمانية و عشرين سنة خلت و هي تتفيأ هذا الموضع من رأسك، على الجانب الأيسر. ذات نهار آمن في الوطن، الذي ما عاد آمنا، و عمرك لم يتجاوز الخمس سنوات هتف أبوك و هو يقص شعر رأسك بعناية:
-إنها شعرة بيضاء! ستسافر كثيرا يا ولدي، و ستكون ذا شأن في العالمين.
حفل صوته يومئذ بالحزن لأسفارك، و بالفرح لعلو شأنك المأمول، و لم تدرك وقتها معنى نبوءته. من جهته لا يغفل أبوك النبوءات التي تمس أبناءه. بل هو يحفظ حادثات أيامهم و تواريخ ميلادهم و ساعات ذلك. أما أنت فتحفظ الوداد تعاويذ محبة خالدة لأبيك و لأمك و لإخوتك و الأرض الحنون، و لملايين الأطفال في كل البلاد.

ما يزال قلبك ينبض بالألم اللذيذ فتهب من كرسيك المرتفع لتخترق المرايا التي تفصلك عن البراءة الجالسة قبالتك، بلا ضوضاء. تتهشم إحدى المرايا فتأخذ منها شظية تشك بها صدرك الناحل ثم تشرحه بطوله. تتمادى فتفتح قلبك بالشظية. ترفع الطفلة في حنان ثم تضعها بلسما داخل قلبك. تفكر قليلا قبل أن تغلق قلبك ثم صدرك. تلتفت إلى المرأة التي ترنو إليك فتنقدها أوراقا مالية خضراء عبر الفراغ الذي خلفته المرايا المهشمة. تخرج، من بعد، إلى الشمس الساطعة.

أمامك، و على مقربة، تسير امرأة و طفلة. تتكلم الطفلة:
-يا أمي، أنا لا أشبهك، كما أنني لا أشبه أبي.
من بعد تفكّر و كأنما تبحث عن أوجه شبه مستعصية تقول المرأة:
-لقد أخذت عني شفتيك. أما عن أبيك فقد أخذت الشعر الأسود الأجعد.

يتواصل خطوك الواثق فيما تبتسم للناس في الشارع العريض و تتحسس الشموس التي زحمت جيوبك و السماء. أما قلبك فسيظل ينبض بملايين الأطفال و أقواس قزح زرقاء
.

Wednesday, January 30, 2008

The Trill of Birth


(1) She will love that man to the last drop of her life. She’s now sure he’s the one that her soul has been longing to melt away in his laurel-crowned world. She will tell herself all of this when she goes home at the end of the day and lies on the luxury of her bed. She will think of his lips and the sadness of his eyes. She will feel his transparent soul flying lightly to color her dreams with spectral warmth that she has been seeking for some tough six thousand years.

The other man was answering her questions with a glorious dignity she would never know of with people who had experienced heartaches like his and crossed dark isthmuses of pain and anguish. He kept on looking at the one she would love to the rest of her life, as though the other man were telling him alone of what the other man had suffered and still feels of humiliation and the wretchedness of human beings at the hands of every modern and ancient Cain. “Now I’ve got these certificates. They only contain death in them,” the tone of his voice changes like an old violin. This touches her to the borders of calamity. She stretches her hand to touch a hand that he drags quietly behind the barricades of dignity. She weeps from within her insides for him while looking into the eyes of the one she would love. He was interpreting the answers of the other man with clarity that only was tinged with the changes of his vocal chords. He was also overburdened by pain that crushed his soul with sadness. She sees him controlling overwhelming tears that sink in the springs of his doldrums. Like a newborn white bird, her tender heart cries. Nonetheless, she continues to ask her questions in a sort of soothing sympathy, “but that international organization does not recognize any document issued outside this country.” She watches the two of them while the one she has commenced to love interprets her bitter-tasting sentence to the one who still has many isthmuses waiting. He speaks with the blades of pain blocking his throat. He says, ”I‘ve waited six sad moons for the documents to confirm the death of my wife and the two kids.” His voice is still flooding with pain even when he speaks the language that the man she has started to love does not understand. However, her lover comprehends the language of pain and the sadness of old sufferings. He interprets for her. ”They were crossing the Mediterranean when their boat wrecked. I’ll never see them again,” the other man said and lowered his head behind the now transparent mask of dignity only to enable her to see that he was crying tearlessly. He might have reserved the tears to bridge the swarthy isthmuses. He has waited for the documented death to torment him, after six moons of sadness. She has waited six thousand years for the dwellers of Mount Olympus to realize that they had not been superior to the mortals and that the gods are no longer capable of separating a woman and her man. Are there any incinerating questions left for her after the winter sadness has taken what it has taken from her? She’ll never ask herself such a question after she has fallen in love with the sad-eyed man. She’ll wash her sadness away in the oceans of his eyes to melt away her calamity forever. Then they’ll both dive into the springs of real glad tidings.

(2) You’re there trying your best to suppress your warm sadness only enough to melt the ice of language. You’re trying to interpret the pains of the man who is crowned with dignity you comprehend.
You’re trying your best to prevent your voice from adorning the layers of sadness over the man’s catastrophic words, “since our exodus flight, my wife has carried these tough Diasporas, filling her entire insides.” You sail into the oceans of the beautiful woman’s eyes next to you. You see the sadness in them beautiful and laurel-crowned. You will plant happiness in them fountains of warmth, love and the forthcoming joyous times. And she will tell you that the first thing she did at the moment of her birth was to open wide these two beautiful eyes, look around on every one there and then unleash the trill of birth.

In a green and beautiful evening you’ll ask her while satisfying her thirst to love, happiness and annunciations, “was it a necessity for our meeting to be delayed for six thousand years?” She’ll reply, “You’re the most beautiful of all men!”
While you interpret the man’s catastrophic sadness, he switches into a language you do not speak. He unintentionally does, you know. However, it is the incinerating calamity that makes him borrow every possible linguistic heritage. You transform yourself into two individuals to be able to bear the cross of pains; the man’s catastrophic sadness, the beautiful woman’s glorious sadness and your sadness that has ever dwelt itself between the heart and the eyes. The other man seeks refuge in the cross of language in addition to his sadness forgetting the fact that he crucifies you this way. You’re not the Savior. Nonetheless, switching back into the solidity of a language both of you, excluding the beautiful woman, speak, he answers one of her questions, “after being raped in a foreign land, my wife has significantly grown this sense of alienation. “ In the beauty of her eyes you see that the beautiful woman realizes the reasons behind the alienation of the mother of the two children, thus doing it the same way as you do. Only the other man won’t be capable of realizing it. Does calamity change a partner into an incinerating metal cross and a source of pain and sadness? Crossing a residing old isthmus the other man continues: “How ashamed and disgraced I feel!” “You’ll ever be honorable. Shame is on the ones who did that to your wife”

(3) The beautiful woman commences to sing. Her eyes dive deeply into your eyes. She was nude and lying by your side on the luxury of the big bed. She whispers the words of the song while you listen to her. She rose to sit and sing her song. You rose to sit while listening. The two of you were exploring love and rejoicing the demise of gods in the times of freedom. You now follow her into the big rooms. She still whispers like a white slaughtered bird:
“I wanna love you, and treat you right”
“I wanna love you, every day and every night”
And so on to the end of the Reggae song.

Very quietly you approach her while she is standing in front of a closet and turning her back to you. Her exceptional fingers are lazily playing there. You touch her ears and then turn her face towards you. Her tears were big and hot. You bring her face closer and taste the tears. The beautiful woman attaches her body to yours and commences wailing. She says, “This is how I solemnize you.” From her shoulders you grab her only to keep a distance to look her into the eyes. Your eyes dive deeply into hers. She is still nude across the room from your nudity. She is concealing her ever rising sadness in the ice of nudity. You then realize that the salt hasn’t been her celebration to your love and the annunciations. It is an ancient sadness that the immortals have forgotten to cleave for six thousand years that might go on for an age.

She’ll say in a new green evening, “I’m afraid my sadness will spiral with yours!” You’ll conceal something and say, “I’m the hunter of your eyes’ sadness and its exterminator!”
Nonetheless, the beautiful woman continues singing and wailing. She says between them:
“If you don’t go now, I won’t stop crying!”
“I won’t go if you don’t stop!”
She stops singing. While her tears change into sadness, you think, “How beautiful her soul is!” She whispers, “How catastrophic that man’s life is! I’ll see you there together with him!” With the beauty of her fingers she was sensing your face, lips and skinny bare chest. You go to where your cloths are and wear them. You quietly do while the river in her eyes never dries out. She stops you before you go out, “I’m afraid you’ll hate me one day.” You hold her and put your head over her shoulder. You were standing behind her. You whisper into her ear, “He who conquers the sadness off your eyes will never hate!”

You’ll go out into the middle of the street to start a new day. You’ll be a man who loves the beauty and rejoices the demise of gods starting from the god of sadness, ancient anguishes and your melancholy that will no longer reside between your heart and eyes.

“Oh Delphine! I’m your twin phoenix,” you said before you went out and before you wore the perfume that the beauty loves to smell from your body. You will see her there, an effluence of love. You were walking and contemplating the other man’s catastrophic doldrums.



















Tuesday, January 9, 2007

سبعة ضد القمر

هل سيسومونك إعتسافا أكثر مما لحق بنقودك و علب السجاير التي تخصك؟ لا تسأل نفسك هذا السؤال لأنك تفكر فقط في شيئ واحد. هذا الشيئ لا تجسر على أن تحدث به نفسك بصوت مرتفع لأنك تخشى... لا تدري ما الذي لا تخشى بالضبط. و أنت مستلق هكذا على ظهرك تفترش الطمي الناعم تخشى أن يفسدوا عليك استسلامك لبرد كانون من دون أغطية. تتنازعك رغبة ملحة و قوة غاشمة؛ القوة هي جبروت الإعياء و النوم. أما الرغبة فهي التحديق في وجه القمر الحزين. لم تفلح جحافل كانون و غشاوته في تبديد الضياء الذي يغمر العالم في هذه الليلة و بالخصوص روحك التي تموت توقا إلى حرية مجهولة و القمر
في البدء، تنتصر الرغبة نصرها المؤقت المفجع لتتذكر يومك منذ الصباح الباكر البارد و ساعات التدريب في العتمة غير الأكيدة و سطل الماء النتن –البارد بالطبع- الذي دلق على فلفل رأسك. نعم.. لقد جربت النوم في أنفاق المجاري لكن لم تألف قط شيئا بذات الفظاعة الفاقعة. أوسعك أحدهم ضربا بخرطوم أسود قاس ليعلمك كيف تقف على قدميك "صفا" في الفجر الذي هرب صفاؤه إلى غير ما رجعة منذ أن تفجرت أبواب السعير في قريتك البعيدة ذات يوم بدأ جميلا و انتهى بالرحيل الطويل.. الرحيل-الرعب-المستحيل إلى جهة لم تعلمها بسبب أنك لم تجد متسعا من الوقت لتسأل أو، ببساطة، لأنك صغير جدا، و تعرف فقط القرية و الغابة و حبيبتك الصغيرة و أحلاما نيّئة.. أو لأنه لم يبق هناك من يجيب على بقية أسئلتك العمياء
هناك شيئ أكيد واحد بقي في حياتك بعد النقود و السجلير و الدراجة ذات النفير المموسق؛ هو القمر الحزين المطمئن. تنتظر ليلته تلك من كل شهر لتستحضر احتفاءك به رسولا للسنا و الدهشة و مواعيد الحبيبة التي لم تعد سوى ذكرى للفجيعة الحارقة. بعد أن ولدت النقود البكر السجاير تمخضت الأخيرة عن نقود أكثر ولدت بدورها تلك الدراجة التي أصبحت سمتك المميزة على الطرف البعيد من ناصية الجادة الشهيرة و تخومها. كم تستحلي ركوبها معتمرا قبعة حمراء تمشيا مع الجو العام و إتقاء لشمس ربما ستحرقك في الصيف، و تتنكب حقيبتك السوداء التي في أحشائها يزدحم السجاير و قميص مزركش. أما النقود فمستقرها أحد جيوب بنطالك حائل اللون. القمر الذي علموك أنه سلفك العظيم تعتقد أنه منحك كل هذا لتجابه قسوة الإعتياش في العاصمة. حتى إختيارك للمكان تعتقد أنه إختيار القمر. منه ترقب السابلة و المساءات الكالحة و حبيبة محتملة الإنبثاق
في هذا المكان أيضا جاءت الحافلة مسرعة ضد حركة السير و خارج جادّة الأسفلت الأسود. كنت مشغولا بتسليم زبون سيجارة واحدة لذا لم تلحظ حتى طريقة ركوبهم المنذرة بالظلام. لمّا توقفت الحافلة كانوا قد إنقضّوا أولا على السجاير التي كانت موضوعة أمامك على كرتونة فارغة تستعير هيئة منضدة. شرعت تركض مستدعيا قواك المبددة. ركضوا خلفك كأنه سباق للجائزة الكبرى. كنت أنت المتسابق و الجائزة نفسها. استنجدت، في سرك، بالأسلاف و السلف العظيم خاصة. لكنهم صموا آذانهم عنك فيما بدا. في منعطف ما تعثرت و تناثرت أحلامك معفرة بحمرة الأرض البلقع. أنهضوك ثم عادوا بك إلى نقطة السجاير. أشعل كل واحد منهم سيجارة، و أخذوا ما بجيوب البنطال حائل اللون من نقود. في الحافلة قهقه الكثيرون لمرآك منذ أن بدأت تعدو و حتى لحظة إجبارك على الصعود. و على جادة الشارع هز بعضهم الرؤوس دهشة و دون تعاطف
بعد وصولك إلى أرض كنت تسمع عنها و تخشى لحظة ارتيادها، أخذوا يسألونك و يكتبون على كراسة متسخة
ما اسمك
جبرائيل مشار
كم عمرك
ثمانية و ستون و مئة قمرا
بل تسع عشرة سنة
تعلم أن ما كتبوه ليس عمرك، لكنك رأيت من يصغرك سنا بيد أنهم حمّلوه عشرين عاما. ثم بدأ اعتساف التدريب. بدأوا رأسا بحمل السلاح. كم كنت ستبدو سعيدا بتلك البندقية الآلية لو لم يتم ذلك في هكذا ظروف. أعقبت ذلك الأناشيد الحماسية بلهجة قبيلتك. لم تكن متحمسا على الإطلاق. فقط تتذكر السجاير و النقود المستلبة و الدراجة التي ربما ستضيع. لحرصك أخذت تركنها، في الأيام الأخيرة، عند زاوية يفضلها بائع جائل يبيع، هو الآخر، السجاير و ربما الحشيش. كأنك كنت تعلم أنهم في ذلك اليوم بالذات سيأتون لأخذك فأوصيت بائع السجاير و الحشيش أن يسلمها لبائع الثلج الذي لا يبيع، هذا الشتاء، شيئا سوى الشتائم و النكات البذيئة
جبروت القوة يشرع في دك حصون الرغبة و يسري الخدر في دماغك لا لشيئ سوى لأنه الجزء الوحيد الحر الذي تبقى منك. لا تحاول المقاومة لأن غمامة شتوية أخذت في حجب سلفك القمر، أو ربما هو خسوف أنت لم تسمع تنبؤات الفلكيين به. تحلم ما بين الصحو و اللاصحو بأنك عدت إلى ناصية الجادة الشهيرة. لا تجرؤ على الحلم بالرجوع إلى القرية لأنك لا تهدر أحلامك، هكذا، جزافا. لتعد، إذن، إلى حلم الناصية. هناك سيسألك الكثيرون – ربما هازئين أو بدافع الفضول- عمّا جرى. سوف لن تحدثهم عن قذارات الغرفة التي حبسوك فيها سحابة النهار، و الآخرين الذين قضوا فيها يومين قبل مجيئك. لن تخبرهم أيضا عن قرصات البعوض الرهيب في عز الشتاء و الآلام المبرحة في ساقك جراء الضرب الذي تلقيته. و الأهم أنك لن تخبرهم عن أشياء أخرى أكثر فظاعة و بالذات ما سمعته عن اطلاق سراحك إذا دفع أهلك ما تسميه أنت فدية. نعم.. نصف أوقية ذهبا أو فلتقل مئة دولار أميركي.. آه كم هو غريب هذا الوطن.. بالأمس تغادر قريتك الوادع هربا من قدر الحرب، إلى قدر الستعداد القسري للحرب اليوم
تتسابق الأحلام إلى نومك لأن سلفك القمر يهيمن الآن على قبة السماء بعبقرية. تحلم بحببتك الصغيرة و كيف تعلمت العد حتى تحصي، دون معين، الأبقار التي ستدفعها مهرا لها. تتذكر كيف أن شوكة ضخمة طعنتك و استقرت يوما بطوله في باطن قدمك، و كيف أن جدك العجوز ناجى سلفك القمر كي يهبك طول العمر و يذهب عنك كيد الأشواك بدء بتلك الشوكة. في المساء، لوحدها خرجت الشوكة و القمر مكتمل الاستدارة كما هذه الليلة. أخذ أهل القرية – عشيرتك- يسردون تلك الحادثة إلى أن عصفت الحرب بهم و بالقرية. لكن الإظلام المفاجئ هو الذي يحجب الأحلام عنك الآن. لا بد أن شيئا أغضب القمر فتوارى. تستيقظ و تفتح عينيك. تجدهم يقفون بينك و بين القمر. إنهم السبعة الذين دخنوا سجايرك دون مقابل

Tuesday, December 26, 2006

شظايا الروح و أعمدة يثقلها الرماد: إلى أحمد أبوحازم

نجمة بعثت الضوء زمنا
في حلمها الأخضر يتشظى عمودان غير متناسقين من الإخضرار الآخر. تتقارب شظاياهما ثم قسرا تتباعد، لكن أبدا ليس ببواعث التنافر. و يستدير بها الحلم لتتشظى ذاتها ضوءاً أخضر مخلفة وراءها أعمدة
تتراكض كما السخام الباحث عن تحرر مستحيل
(1)
تستقبل صباحات الصيف بكسل ذي شقين لأنك تعلم حتمية أن تفعل ذلك. و أنت تجلس هنا تحت هذه المظلة المقوسة التي كأنما صنعت خصيصا كي لا تقي أحدا شر الصيهود، لا تملك سوى أن تأسى لعدم تمكنك من المشاركة في التظاهرة ضد الحرب. . التظاهرة التي، منذ البارحة، أجمع رفاقك على تنظيمها بعد أن أعدوا لذلك اللافتات و الشعارات. تعلم أنهم صوروا العلم الأميركي و وضعوا عليه خطين قطريين متقاطعين دلالة رفضهم. لا تنسى أنهم طبعوا أوراقا كثيرة بحروف محروقة السواد تقول: لا للحرب
و أنت تجلس هنا تحت هذه المظلة الضيقة المقوسة، التي كأنما صنعت مقاعدها كي لا تمكن أحدا من الجلوس عليها طويلا، تعلم أن التظاهرة فاتتك قهرا. و تعلم أكثر أنك قهرا تؤدي هذا العمل في صباحات الصيف كما في صباحات الشتاء و أماسيه و كما الآن. ما أعجب العادة حين تمسي استنساخا للقهر
(2)
يفكر الآن فقط في صقل حذائه بعد أن تغبر أثناء الخوض في المسيرة التي شارك فيها دون سابق اعتزام. رأى الجمع يمر أمامه. رفعه هتافهم عاليا إلى سموات الشفافة. هتف و هو يقف على حافة الجادة رافعا يده، ثم و هو على قارعة الطريق، و طار معهم باستمطار اللعنات على الاستكبار، و خاض في بقية الأجساد واحدا أصيلا منهم
بعد إنتهاء المسيرة، لم يفكر سوى في أن يسلم حذاءه إلى صابغ أحذية، أي صابغ، كي يرتقه و يلمعه ذكرى لأحداث المسيرة. هل إنتهت المسيرة حقا، أم قُمعت إلى غير ما نهاية؟ إتجه الحشد السائر إلى السفارة الأميركية الكائنة على بعد ميل، لكن الشرطة تدخلت، و تداخلت الأشياء مشتبكة مع بعضها؛ الشعارات، الناس و الشرطة، الملائكة و شياطين ذلك الجحيم. هل قمعت الشرطة التظاهرة، أم قمعت التظاهرة الشرطة؟ النتيجة قتيل و جرحى عديدون، و أبخرة حارقة في حلقه و وجهه. لم يهتم بثيابه التي تشعثت لفرط رغبته في مسح حذائه القديم الموغل في الإهتراء.
هل إختار حذاءه ذاك بمحض الصدفة لينتعله في هذا اليوم الذي إعتزم البحث فيه عن ابنه؟
ابتدأ بمراقبة تظاهرة الصبية في الحي. أصغرهم في السادسة، أو ربما في الخامسة، و أكبرهم ناهز الثالثة عشرة. استقبلهم متفرسا في الوجوه الصغيرة، ثم وقف على جانب الطريق عندما حاذوه، و أخيرا تبعهم من الوراء زمنا. لكن قلبه نبض فقط مع هتافهم المندد بالحرب و لم ينبض بالأبوة. أدرك أن الابن لم يكن هناك معهم برغم ما تناهى إليه من أنه سيكون واحدا منهم. هل كبر ذلك الابن المزعوم لدرجة أن يشارك في التخطيط لتظاهرة مناوئة للحرب مع رفاقه و هو بعد لا يعدو ان يكون في العاشرة؟ من اين له هذه النزعة؟ قطعا، هي ليست منه، أي الأب. ربما ورث ذلك عن الأم، التي هي الآن بين يدي الله، و قد بارحت هذا العالم قبل أن ترى جهارا أكبر نموذجين للديموقراطية و هما يغزوان بلدا مستقلا بدعوى إقامة الديموقراطية فيه و تحرير شعبه. يكاد يجزم أنها لو عاشت لم تكن لتدرك كنه المسألة. و لكن ما هو أكيد أنها ستستنكر الحرب تضامنا مع الابن، و ربما معه ذاته حنينا إلى حب شفيف جمع بينهما ذات أزمنة قزحية. هل سيكون الابن شبيها للأم في الخلقة أيضا، أم سيشبهه هو؟ ذلك لا يهم كثيرا! ما هو مهم أن يجده و يضمه إليه، و يعيشان معا.. لكن أين سيعيشان؟ هو شبه متشرد أو، بتعبير أكثر صراحة، بقايا انسان بعد رجوعه-الهروب- من تلك البلدة القصية حيث إندلع القتال فجأة. لم يكن له من موئل سوى السير على قدميه لثلاثة أيام منتعلا هذا الحذاء عينه الذي أهدته إليه أمل ذات يوم. وقتها طالبته أن يكون ذا مظهر أنيق على الدوام بدءً من الحذاء مرورا بهندامه و إلى تسريحة شعره، و أخرجت من حقيبتها الحذاء هدية بتلك المناسبة
منذ ذلك الحين و لأوقات طويلة كان لا يلبس الحذاء إلا إذا كان رائق المزاج و تنبعث في روحه ذكرى أمل و ضوع السعادات. لذا لبس الحذاء و خرج يتمشى تحت سماء لازوردية. بيد أن دوي الأسلحة و المقذوفات شرع يمحق كل شيئ بدءً بمزاجه، مرورا بروحه و انتهاءً بكل الأشياء ما حوله. تذكر أنها ذات يوم جميل قالت له: إذا ما واجهت مشكلة في تلك البلدة فاركض، اركض بكل قواك. لذا أخذ يركض إلى ما ظن أنه البعيد.. البعيد الذي سيكون خلف السنوات العشر التي قضاها في تلك البلدة و التي وصلها ذات يوم بنية المكوث فيها لشهر متخفيا
(3)
بالأمس القريب عندما ذهبت لإحضار علبة ملمع الأحذية التقيت صبيا في مثل عمرك يسير برفقة رجل هو ،حتما ، أبوه. كانا في نظرك منسجمين كأنما هما أخوين، مع أنك لم تجرب مذاق الأخوة. ذهبت بخيالك تبحث عن ذلك الذي كان أباك. لم تجد له صورة واحدة. مضيت إلى أقرب مكان لتجد فيه زجاجا عاكسا أو ربما مرآة لتتطلع إلى صورتك هناك، فقد ذكرت لك أمك الكبيرة أنك تشبه اباك كثيرا. تلك كانت المناسبة الوحيدة التي تكلمك فيها عنه. أما والدتك فقد حدثتك عنه مرة أو مرتين، و لم تزد خلال حديثها سوى على أنه لم يكن على وفاق مع السلطة و لذا فقد سافر إلى بلدة بعيدة منذ زمن بعيد أيضا. لو أن الموت لم يتخطفها كنت تعلم أنها ستحدثك بما تريد معرفته عن أبيك. هكذا انتهى بك الحال إلى تلميع الأحذية على حافة الموقف الكبير للحافلات تحت مظلة ضيقة لا تصلح مقاعدها للجلوس
(4)
لم يجد صباغا واحدا للأحذية في وسط المدينة. يبدو أن حذاءه الاثير هذا سيظل دون تلميع، و ما جدّ فيه من فتق سيظل ضاحكا هكذا يوما آخر على الأقل. هل بقي للأحذية فقط أن تضحك قهرا بينما منتعلوها أنفسهم يرزحون تحت وطأة أحزان محقت قسرا كل ما هو جميل؟ هل سيكون عدم عثوره على صباغ أحذية نذير سوء بأشياء و أحداث قادمة و بالأخص بحثه عن الابن و حياة جديدة يقتل نفسه ناشدا إياها أيضا؟ هل يمكن له أن يتصور الفصل، القسري طبعا، بين الاثنين؛ بين أن يجد الابن و بين أن يعيش حياة جديدة؟من حوله يزداد تراكض الناس و هرجهم فينبعث من ذهوله و جموح أفكاره. لمحها هناك تلك التي يتراكضون متزاحمين نحوها
إنها الحافلة! فعل مثلهم بلا تفكير. في آخر الأمر وجد نفسه محشورا في الباب مع آخرين بعد أن امتلأت المقاعد عن آخرها منذ زن بعيد كان قد قضاه متفكرا. تمسك منافسوه بالتزاحم على باب الحافلة التي شرع محركها في الهدير. فجأة لمح صباغ أحذية تحت إحدى المظلات. كانت المظلة مقوسة و ذات مقاعد قاسية مرتفعة كثيرا عن الأرض، و كان صباغ الأحذية صغيرا جدا! ربما هو أصغر صابغ أحذية يراه في المدينة. إزدادت نبضات قلبه تسارعا على تسارعها الناجم عن السباق نحو الحافلة. عزم على أن يترجل و يمضي إلى الصباغ الصغير. عندها كانت الحافلة قد تحركت و أخذت منعطفا حادا حتى تستوي هاربة من وسط المدينة المثقل بالفوضى و التراكض. حاول أن يقفز من الباب بيد أن يده انحشرت في جيب أحد مزاحميه على الباب، فهتف به الاخير
أيها اللص
و أمسكوا به، بل بدأ بعضهم في ضربه و توجيه عبارات جارحة، لم يعهدها من قبل، إليه. آلمه الضرب بيد أن العبارات آلمته أكثر، مزقت ما تبقى له من سلام روحي. حاول أن يوضح لهم أن ما حدث كان محض إتفاق، لكنهم كانوا يزدادون قسوة. ثم قام أحدهم من صف المقاعد الأخير و أخذ يسوطه بحزام جلدي قاس بقسوة و غل.بعد أن أشبعوه ضربا إقترح أحدهم التوجه إلى قسم الشرطة، فاتجهت الحافلة إلى هناك. حال وصولهم القسم أرغموه على
الترجل، و صحبه بعضهم نازلا بدافع الفضول
(5)
في الحافلة على المقعد الأخير سأل أحدهم ذاك الذي كان يسوط ذا الحذاء الضاحك بقسوة مستخدما حزامه الجلدي
لم لم تدخل إلى القسم معهم؟ ألم يسرقك الرجل؟
أجاب الآخر بتشف
لا! و لكن سرقني أحدهم قبل يومين في إحدى الحافلات

Seven against the Moon


Can anything they do to you be more humiliating than that which has already happened to your money and cigarette packets? You do not ask yourself such a question because you think only of one thing .This thing you dare not speak aloud, because you fear… You do not know what not to fear exactly.

While you are lying on your back in this way, stretching your body on the fine clay without any coverings, you fear that they will spoil your surrender to the chilliness of January. You are filled by an outrageous power and insistent desire. The power is the arrogance of fatigue and sound sleep, whereas your desire is to stare at the face of the mourner moon. The suffering and mist of January have not succeeded in completely dispersing the light suffusing the universe this very night. It steals even into your soul, which is dying from longing for an unknown freedom and the moon.

First the desire to mourn the moon you lost gains its temporary and disastrous victory and so you remember the present day from its early and chilling morning, the hours of drill in the uncertain dimness and the cold water bucket which was poured onto your head .Yes, you had experienced sleeping in the drain tunnels, but you never before knew such intense horror.

Somebody beat you with a tough black water pipe to teach you how to stand to your feet 'at ease' in the dawn, the ease of which has fled without return since the doors of hell were opened in your distant village.

This disaster occurred on a day that began beautifully and ended in a long exodus and flight, horrifying and impossible, in a direction you did not know because you did not have enough time to ask or simply because you are too young and know only the village, the forest, your young darling and your immature dreams. Perhaps there is no one left to answer the rest of your blind questions.

There is only one certain thing left in your life after the money, the cigarettes and the bicycle with the musical horn were taken away. That is the sad peaceful moon. You wait for that night of his in every month to recall your celebrating him a prophet of brightness and amazement. The moon reminds you of your trysts with your beloved, a memorial to the incinerating catastrophe.

After giving birth to the cigarettes, the virgin money gave birth to more money which in turn gave birth to a bicycle. The bicycle which had become your trademark at the far end of the famous avenue and in its neighborhood. How sweet you found it to ride wearing a red cap, which made you look trendy and protected you from the burning sun. From your shoulder swung your black bag, its viscera crowded with cigarettes and a brocade shirt. The money was inside your trouser pockets. You believed the moon, which you had been taught is your great ancestor, had given you all this so you could face the hardship of living in the capital. Even the choosing of the street corner, you thought, was the choice of the moon. From it you watched the pedestrians, the gloomy evenings and the possibility of a new love passing nearby.

It was also in this place that the bus came hurrying against the direction of traffic and outside the black asphalt road .You were busy giving a cigarette to a customer. That’s why you didn’t even notice the lawless approach, typical of the darkness carried onboard. When the bus stopped they had already rushed upon the cigarettes spread out in front of you on an empty carton that served as your table. You began running, evoking all your depleted forces. They ran after you as though it were the Grand Prix competition and you were the competitor and the prize itself. Covertly you called for the help of the ancestors and, in particular, your great ancestor the moon- but it seemed the ancestors had plugged their ears. At some turn you stumbled and your dreams were scattered and covered in the red dust of the wild ground. They made you rise, then returned you to the cigarette stall. Every one of them lit a cigarette and they took all money from the pockets of your bright-colored trousers. Many people inside the bus laughed at you, since they saw you try to escape and fail. And on the avenue some people shook their heads in surprise but without sympathy.
After your arrival in the place you had heard much about and feared, they began questioning you and writing on a dirty pad,
"What is your name?" "Gabriele Maschar!"
"How old are you?"
"One hundred sixty eight moons!"
"Yet nineteen years!"

You know that what they have written is not your real age, but you have met younger ones who were marked down as twenty-year-olds.
Then the tyranny of the drill began. Immediately they started with the handling of arms. How happy you would have been to carry that automatic rifle under different circumstances.
Enthusiastic anthems in your tribal dialect followed. You were not enthusiastic at all. You remembered only the cigarettes, the stolen money and the bicycle that might be lost. For the sake of caution you had recently taken to parking it on a corner favored by a hawker who used to sell cigarettes and perhaps marihuana. It was as if you had known that they would be coming to take you that day, so you had ordered the hawker to hand the bicycle over to the ice seller, who sold this winter nothing but swearwords and obscene jokes.

Eventually the arrogance of fatigue and sound sleep begin to smash the forts of memory. The narcosis of sleep creeps to your brain for no reason other than that your brain is the only free part left of you. You do not try to struggle against sleep because a winter cloud has started to veil your ancestor the moon. It might be the eclipse which you have not heard foretold by meteorologists.

Between sleep and wakefulness you dream that you have returned to your corner of the famous avenue. You do not dare dream of returning to your village because you do not waste your dreams at random. Therefore you return to the dream of the corner. There, many people will ask you, perhaps caustically or with curiosity, about what had happened.

You shall not tell them about the filthinesses of the room in which you were detained all the day together with the ones who had spent a couple of days in there prior to your arrival. You shall not tell them also about the terrible mosquito stings in the midst of winter and the sharp pains on your leg due to the beatings you received. Most importantly, you shall not tell them of other things that are uglier, or what you heard about your release if your people paid what you call a ransom. Yes, a half ounce of gold or, say, a hundred US dollars. How strange this homeland is! Yesterday you left your peaceful village escaping from a destiny of war to the destiny of the forced preparation for war!
The dreams race to fill your sleep because your ancestor the moon dominates the dome of the sky. You dream of your young beloved one and of the day you learned to count in order to count without assistance the cows you would pay as her dower. You remember how a stout thorn stabbed you and lodged itself for a whole day in the sole of your foot. You remember how your old grandfather whispered to your ancestor the moon to grant you long life and keep away from you the cunning thorns, starting with that one. The same evening the thorn emerged from your foot while the moon became a circle like tonight. Your people the villagers told stories of that incident till the war swept them and the village away.

The sudden darkness veils the dreams from you now. Something has made the moon angry so that it has hid itself. You wake up and open your eyes. You find them standing between you and the moon. They are the seven who smoked your cigarettes at no cost.